欧美日韩在线免费观看,久久精品合集精品视频,每日更新在线观看AV_手机,这里是精品中文字幕

<mark id="47rz2"><center id="47rz2"><dd id="47rz2"></dd></center></mark>

    <legend id="47rz2"><u id="47rz2"><blockquote id="47rz2"></blockquote></u></legend>

      當前位置:好文網>實用文>合同范本>英文合同

      英文合同

      時間:2024-10-11 23:06:23 合同范本 我要投稿

      【精華】英文合同三篇

        隨著時間的推移,我們用到合同的地方越來越多,簽訂合同是減少和防止發(fā)生爭議的重要措施。那么合同要怎么擬定?想必這讓大家都很苦惱吧,下面是小編幫大家整理的英文合同3篇,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

      【精華】英文合同三篇

      英文合同 篇1

        Address:

        Telephone:

        Party B: Address:

        Telephone:

        According to the provisions of the contract law of the People's Republic of China and the relevant laws and regulations, Party B accepts the entrustment of the first party and entrustment with the two parties through consultation.

        First, entrustment:

        Two, the way of payment:

        1, Party A shall pay 40% of the total cost of the contract, namely ____ yuan (RMB) to Party B, Party B received the money after the start of design.

        2. Party B shall provide complete design draft. After confirmation by Party A, the total amount of the total cost shall be paid.

        Three. Design time:

        1, Party B shall provide complete design draft in __ working days.

        2, Party B shall complete the design work of party a company commissioned in _____ years __ month __ day (delay time by party a reason, work time should be postponed).

        Four. The responsibilities and obligations of the two parties:

        1, Party B shall, according to the requirements of Party A to finish the related work on time.

        2, Party A has the responsibility to fully cooperate with Party B to carry out the work stipulated in this contract and provide relevant information according to the needs of Party B. Party A is responsible for the consequences caused by Party A's delay in the required information.

        3. Party A shall provide complete design information before the start of the design, due to Party A's provision of incomplete information and changes in content.

        For structural changes, Party A shall pay the corresponding cost of design changes.

        4. After Party B receives the complete design information of Party A, it is designed to facilitate the determination of the style of Party A, and Party B begins to design the first draft after the style is determined.

        5, Party A has the right to put forward amendments to the works designed by Party B. The first draft Party A can make a structural modification. After the first draft is determined, the structural modifications should be made. Party A shall pay the corresponding cost separately.

        6. The consequences of the delay due to the amendment of Party A shall be borne by Party A.

        7, due to the loss caused by post production by Party A alone, the loss caused by problems in the design of the product is borne by Party B. The legal liability caused by copyright, for the economic disputes shall be borne by Party a..

        8. During the course of the project, Party B is attached to the brand of Party A and shall not sign any form of cooperation agreement with the customer in the identity of Party B.

        Five. The agreement on intellectual property rights:

        1, Party B has the copyright of the works completed by the design. After the settlement of all the fees designed by Party A, Party B may transfer the copyright of the works to Party A.

        2. Before Party A has not paid all the cost of the design, the copyright of the works designed by Party B shall be attributed to Party B, and Party A does not have any right to the work.

        3. Party A shall have the right to investigate the legal liability of Party A if it uses or amends the works designed by Party B before the payment is not paid.

        Six. Liability for breach of contract:

        1, Party A terminates the contract before the completion of the first draft of the design work. The prepaid expenses have no right to request the return. If a party terminates the contract after the completion of the first draft of Party B's work, it shall pay the full design fee.

        2. If Party B terminates the contract without proper reasons, the fees charged shall be returned to Party A.

        Seven, if a party or a party has a dispute over the performance of this contract, it shall be settled amicable through negotiation. If either party fails to negotiate, any Party A and B can submit it to the Beijing Arbitration Commission for arbitration.

        Eight, the contract is effective from the date of signature by Gai Zhang and both parties. The contract is two copies in one form. Each party has one contract signed by the other party (Gai Zhang), which has the same legal effect.

        Nine. If there is no matter in this contract, the two parties shall jointly discuss and supplement the contract. The contents of the supplement and modification are equally valid to this contract.

        Party A: Party B:

        (signature seal) (signature seal)

        Date: Date:

        中文版

        地址:

        電話:

        乙方:地址:

        電話:

        依據《中華人民共和國合同法》和有關法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,就委托設計事項,雙方經協(xié)商一致,簽訂本合同,信守執(zhí)行:

        一、委托事項:

        二、付款方式:

        1、甲方需在合同簽訂之時支付總費用的40% ,即____元(人民幣)給乙方,乙方收到甲方的款項后開始設計。

        2、乙方提供完整的設計稿,甲方確認后,應當即付清總費用的全部余款。

        三、設計時間:

        1、乙方需在__個工作日內提供比較完整的設計稿。

        2、乙方需在_____年__月__日完成甲方公司委托的設計工作 (由甲方原因耽誤的時間,完稿時間應順延)。

        四、雙方的責任與義務:

        1、乙方應按甲方要求按質按量按時完成相關設計工作。

        2、甲方有責任全力配合乙方開展本合同所規(guī)定的工作,并根據乙方需要提供相關資料。由于甲方提供所需資料延誤時間造成的后果,由甲方承擔。

        3、甲方應在設計開始前提供完整的設計資料,由于甲方提供資料不完整、內容改動而造成的設

        計結構改動,甲方須另行支付相應的設計改動費用。

        4、乙方收到甲方的完整設計資料后進行部分小樣設計以方便甲方確定風格,風格確定后乙方開始進行初稿設計。

        5、甲方有權對乙方所設計的作品提出修改意見,初稿甲方可提出一次結構上的修改,初稿確定后的'結構修改,甲方須另行支付相應費用。

        6、因甲方修改,延誤時間造成的后果,由甲方承擔。

        7、由于后期制作造成的損失由甲方獨自承擔,由于制作物設計出現問題造成的損失由乙方承擔。 因版權、文責所引發(fā)的法律責任,經濟糾紛由甲方承擔。

        8、設計項目期間乙方掛靠于甲方品牌之中,不得以乙方身份單獨與客戶簽訂任何形式的合作協(xié)議。

        五、知識產權約定:

        1、乙方對設計完成的作品享有著作權。甲方將委托設計的所有費用結算完畢后,乙方可將作品著作權轉讓給甲方。

        2、甲方在未付清所有委托設計費用之前,乙方設計的作品著作權歸乙方,甲方對該作品不享有任何權利。

        3、甲方在余款未付清之前擅自使用或者修改使用乙方設計的作品而導致的侵權,乙方有權追究其法律責任。

        六、違約責任:

        1、甲方在設計作品初稿完成前終止合同,其預付的費用無權要求退回;甲方在乙方作品初稿完成后終止合同的,應當支付全額的設計費用。

        2、乙方如無正當理由提前終止合同,所收取的費用應當全部退回給甲方。

        七、甲乙雙方如因履行本合同發(fā)生糾紛,應當友好協(xié)商解決,協(xié)商不成的,甲乙雙方任何一方均可向北京仲裁委員會提請仲裁解決。

        八、本合同自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效,本合同一式兩份,雙方各持對方簽字(蓋章)合同一份,具有同等的法律效力。

        九、本合同如有未盡事宜,由甲乙雙方共同討論補充或修改。補充和修改的內容與本合同具有同等效力。

        甲方: 乙方:

        (簽字蓋章) (簽字蓋章)

        日期: 日期:

      英文合同 篇2

        CONTRACT

        КОНТРАКТ

        No.( Нет.)

        Company Name:

        And (и)

        Company Name:

        signed this Contract as following:

        подписали настоящий Договор о следующем:

        1. THE SUBJECT OF THE CONTRACT

        Предмет контракта

        1.1. The SELLER sells and the BUYER buys the following

        Покупатель согласился купить, продавец согласен продать следующие продукты:

        Место погрузки: КНР, г. Shenzhen

        1.2 In case of discrepancies between the Chinese text, English text and Russia text of this contract , the English text shall prevail.

        В случае расхождения, оригинальным признается вариант контракта на английском языке.

        2. QUANTITY AND QUALITY

        КОЛИЧЕСТВО И КАЧЕСТВО:

        2.1. Quantity of the GOODS should supplied according to the Contract

        Количество товара должно поставляться в соответствии с Договором

        2.2. The BUYER and the SELLER bear the full responsibility for monitoring procedure of quality at mutual trust to each other.

        The BUYER can send representative to SELLER’s warehouse to inspect the finished product.

        The SELLER must control the product quality continuously. And the SELLER must keep paper record for some control process.

        ПОКУПАТЕЛЬ и ПРОДАВЕЦ несут полную ответственность за проведение контроля качества при взаимном доверии друг к другу.

        Покупатель может послать представителя для склада ПРОДАВЦА для проверки готовой продукции. Продавец обязан контролировать качество продукции непрерывно. И продавец должен держать бумаги запись в течение некоторого процесса управления.

        2.3 Warranty time: within 18 months after buyer receipt of the goods

        Время гарантированности: Все оборудование имеет заводскую гарантию 18 месяцев с момента получения оборудования покупателем.

        3. BASIC TERMS OF DELIVERY OF GOODS

        ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ ТОВАРОВ

        3.1 SELLER delivers the GOODS to the BUYER on terms of CIF , seaport Odessa, Ukraine, (According to the International terms Regulations, revision 20xx).

        Продавец предоставляет товар в распоряжение покупателя на условиях CIF, морского порта Одесса, Украина, (В соответствии с Международными терминов Положения, пересмотр 20xx г.).

        3.2 The delivery time is six months after received the down payment

        Срок поставки через шесть месяцев после получил авансовый платеж

        4. PRICE OF GOODS AND TOTAL AMOUNT OF THE CONTRACT

        ЦЕНА ТОВАРОВ И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА

        4.1 The price is fixed

        цена фиксирована

        4.1 The price for the GOODS is fixed in USD

        Цена на товар фиксируется в долларах США

        4.2 The total price of the contract is USD ,

        Общая сумма контракта составляет: USD_____

        4.3 Packing charges , international sea shipping and insurance costs are included.

        Упаковка обвинения, международные морские перевозки и страхования затраты включаются.

        5.TERMS OF PAYMENT AND DELIVERY

        УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ И ДОСТАВКА

        5. 1 Down payment: 35% of total contract price paid by T/T. After receiving payment, the Seller starts producing equipment

        Первый взнос: 35% от общей стоимости контракта оплачивается T / T. После получения предоплаты, Продавец начинает изготавливать оборудование

        5.2 payment before delivery: 60% of total contract price paid by T/T. A After receiving payment, the Seller

        shall deliver the equipments soon,

        оплата до поставки: 60% от общей стоимости контракта оплачивается T / T. После получения

        оплаты, Продавец поставляет оборудование в ближайшее время,

        5.3Quality guarantee deposit: 5% of total contract price paid by T/T. After receipt of the equipment and check its packaging by the buyer within 7 days

        качество гарантийный депозит: 5% от общей стоимости контракта оплачивается T / T. После

        получении оборудования и проверки его комплектации Покупатель в течении 7 дней

        6. PACKING AND MARKING

        УПАКОВКА И МАРКИРОВКА

        7. FORCE MAJEURE

        ФОРС-МАЖОР

        If the force majeure event occurs (War, civil strife, earthquakes, fires, floods, etc.)

        The two sides could not foresee its occurrence, when the consequences of its impact on the contract, Disputing party needs to send the certificate documents to other party to prove the force majeure event occurs. The documents should send to other party within 10 days.This documents can avoid the responsibility.

        Если происходит событие форс-мажор (Война, гражданские беспорядки, землетрясения, пожары, наводнения и т.д.)

        Обе стороны не могли предвидеть его появление, когда последствия ее воздействия на договоре, оспаривая партию необходимо отправить сертификат документов другой стороне, чтобы доказать

        происходит событие форс-мажорные обстоятельства. Документы должны отправить на другой стороной в течение 10 дней. Этот документ может избежать ответственности.

        8. ARBITRATION

        Арбитраж

        All disputes arising from the execution of , or in connection with this contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to The China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing, China,for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration.

        9. OTHER CONDITIONS

        другие условия

        In all other respects, if any matter is agreed by both parties, the contract can make modify.

        This contract is signed in two copies in English and Russian. Each party get one copy, each copy is legal Во всех других отношениях, если любой вопрос согласовывается обеими сторонами, договор может делать изменения.

        10. BANK DETAILS

        БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ

        10.1 BUYER(Продавец):

        10.2 SELLER(Продавец):

        BANK INFORMATION(Реквизиты банка )

        COMPANY NAME: Fuchun Ind Dev Co.,Ltd. Shenzhen

        ADDRESS: 15E XINHAI BUILDING,NANSHAN AVENUE, NANSHAN DISTRICT, SHENZHEN 518052,CHINA

        TEL: 86-755-26575526 FAX: 86-755-26575026

        Bank A/C NO: 745859587561

        Bank Name: SONG RI DING SHENG SUB-BRANCH, SHENZHEN BRANCH, BANK OF CHINA Address of Bank: Songridingsheng Building North, No 9996,Shennan Road,Yuehai Sub-District, Nanshan District, Shenzhen ,China

        SWIFT CODE: BKCHCNBJ45A

        11.SIGNATURE OF EACH PARTY

        ПОДПИСЬ каждая сторона

      英文合同 篇3

        購 貨 合 同

        PURCHASE CONTRACT

        合同編號:

        Contract No.:

        簽訂日期:

        Date:

        簽訂地點:

        Signed at:

        買方:

        The Buyers:

        地址:

        Address:

        聯系人:

        Contact:

        電話(Tel):

        傳真(Fax):

        郵箱/E-mail:

        賣方:

        The Sellers:

        地址:

        Address:

        聯系人:

        Contact:

        電話(Tel):

        傳真(Fax):

        郵箱/E-mail:

        經買賣雙方確認根據下列條款訂立本合同:

        The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below:

        1. 商品名稱及規(guī)格

        Name of Commodity & Specification

        2. 數量

        Quantity

        3. 單價

        Unit Price

        4. 總金額

        Amount

        5. 包裝

        Packing

        6. 交貨時間

        Delivery Time

        7. 交貨地點

        Delivery Place

        8. 運輸方式

        Means of Transport

        9. 保險

        Insurance

        由_______方按發(fā)票金額的______%投保__________,加保______從______到______。

        To be covered by for % of the invoice value covering additional from to

        10. 付款條件

        Terms of Payment

        賣方收到50%定金后開始生產,發(fā)貨前買方付清余款。

        After the receipt of 50% of the total value payment, the seller shall begin the production and the buyer pay the balance of the total value before delivery.

        11. 裝運通知

        Shipping Advice

        一旦裝運完畢,賣方應立即電告買方合同號、品名、已裝載數量、發(fā)票總金額、毛重、運輸工具名稱及啟運日期等。

        The sellers shall immediately, upon the completion of the loading of the goods advise the buyers of the Contract No. names of commodity, loaded quantity, invoice value, gross weight, names of vessel and shipment date by TLX/FAX.

        12. 交貨原則

        Delivery Policy

        賣方在規(guī)定時間內所送貨物必須符合訂單要求,送錯或送少,應及時更換或補貨,否則,所帶來的'損失由賣方全部承擔。

        The sellers within the prescribed time delivery of goods must comply with the order request, sent to the wrong or the less, should be replaced or replenishment, otherwise, the losses borne entirely by the sellers.

        13. 推遲交貨和罰款

        Late Delivery and Penalty

        如賣方沒有按照合同規(guī)定準時交貨,買方同意賣方付給罰款。加入賣方交貨期超過7天,買方有權取消合同。取消合同的情況,賣方仍不能延誤付給買方上述罰款。

        Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty. In case the Sellers fail to make delivery later than 7 days, the Buyers have the right to cancel the Contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.

        14. 不可抗力

        Force Majeure

        如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負責,但賣方應將上述發(fā)生的情況及時通知買方。

        The sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure. But the sellers shall advise the buyers on time of such occurrence.

        15. 爭議的處理

        Disputes Settlement

        所有與此合同有關的爭議應通過友好協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,根據有關仲裁法則進行仲裁。仲裁應在深圳進行且其結果對雙方均有約束力,任何一方均不應向法院或其他政府部門申請以改變仲裁結果。仲裁費由負方負擔。

        All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case shall be submitted for arbitration ,in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitration shall take place in Shenzhen and the decision of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party. Or the Arbitration may be settled in the third country mutually agreed upon by both parties.

        16.文字

        Versions

        本合同中、英文兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準。 This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective. Conflicts between these two languages arising therefrom, if any, shall be subject to Chinese version.

        17. 附加條款

        Additional Clauses

        本合同上述條款與本附加條款有抵觸時,以本附加條款為準

        Conflicts between contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause.

        18. 本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,自雙方代表簽字/蓋章之日起生效。

        This contract is made in copies, each party holds one, becomes effective since being signed/sealed by both parties.

        買方(蓋章):

        The Buyer (seal):

        代表(簽字)Representative (signature) :

        日期:

        賣方(蓋章):

        The Seller (seal):

        代表(簽字)Representative (signature) :

        日期:

      【英文合同】相關文章:

      英文合同07-06

      英文合同(經典11篇)07-07

      英文合同匯編9篇04-26

      【精品】英文合同3篇04-24

      【熱門】英文合同4篇05-04

      英文合同匯總10篇05-01

      關于英文合同6篇05-01

      【推薦】英文合同3篇05-01

      【精品】英文合同三篇04-27

      實用的英文合同四篇04-28