- 購銷合同英文 推薦度:
- 英文購銷合同 推薦度:
- 英文勞務(wù)代理合同 推薦度:
- 相關(guān)推薦
實用的英文合同四篇
隨著法治精神地不斷發(fā)揚,人們愈發(fā)重視合同,合同在生活中的使用越來越廣泛,合同能夠促使雙方正確行使權(quán)力,嚴(yán)格履行義務(wù)。相信大家又在為寫合同犯愁了吧,下面是小編為大家整理的英文合同4篇,歡迎大家分享。
英文合同 篇1
SALES CONTRACT
NO.:BS08125 DATE: NOV.6,20xx
THE SELLER: BLUE SKY INTERNATIONAL TRADING CO.,LTD.
118# 5TH NORTH RING ROAD, BEIGING, P.R.CHINA
THE BUYER:STAR CORPORATION
5 KINGROAD DUBAI, UAE
This Contract is made by and between the Buyer and Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
數(shù)量和金額可以上下浮動5%
PACKING:20 pieces of Baby Blankets are packed in one export standard carton, solid color and size in the same carton. 包裝:20條童毯被裝進(jìn)一項輸出品標(biāo)準(zhǔn)硬紙盒、一樣顏色和尺寸的裝在相同的硬紙盒。
MARKS: Shipping mark includes STAR ,S/C No. ,style No. , port of destination and carton No. 嘜頭:運輸嘜頭包括STAR(公司名)、合同(sales contract)號碼,款式號碼,目的港和紙箱號碼
Side mark must show the color, the size of carton and pieces per carton.
側(cè)嘜頭必須顯示紙箱顏色,規(guī)格和每箱(童毯)條數(shù)
TIME OF SHIPMENT:裝運期
Within 60 days upon receipt of the L/C which accord with relevant clauses of this Contract.收到符合合同的信用證,六十天內(nèi)
PORT OF LOADING AND DESTINATION: From Tianjin, China to Dubai, UAE
裝運港 目的港
Transshipment is allowed and partial shipment is prohibited.
轉(zhuǎn)運被允許,而且分批裝運被禁止。
INSURANCE: To be effected by the Seller for 110% of invoice value covering All Risks and War Risks as per CIC of PICC dated 01/01/1981.保險:賣方按合同金額的110% 投保 包含的一切險和戰(zhàn)爭險依照1981年的 PICC 規(guī)則的 CIC 條約。
TERMS OF PAYMENT: By irrevocable Letter of Credit at 60 days after sight, reaching the Seller not later than Nov.30, 20xx and remaining valid for negotiation in China for further 15 days after the affected shipment. In case of late arrival of the L/C, the Seller shall not be liable for any delay in shipment and shall have the right to rescind the contract and /or claim for damages.付款期限:不可撤銷信用證,見票后60天付款.賣方收到信用證不得晚于08年11月30號。償付通知議付在中國 裝船后15天內(nèi)提交單據(jù),如果信用證遲到,賣方將不負(fù)責(zé)裝船中的任何延遲而且將有權(quán)利廢止合同和│或損害要求(賠償)。
DOCUMENTS:文件
+Signed invoice in triplicate, one original of which should be certified by Chamber of Commerce or CCPIT and legalized by UAE embassy/consulate in seller’s country.
。炇鸬膯螕(jù)一式三份,一份正本應(yīng)該被商會或 CCPIT (貿(mào)促會)檢定而且在賣方的國家被阿拉伯聯(lián)合大公國大使館│領(lǐng)事法律上認(rèn)為正當(dāng)。
+Full set (3/3) of clean on board ocean bill of lading marked “freight prepaid” made out to order blank endorsed notifying the applicant.
+全套 (3|3) 清潔海運提單 標(biāo)記" 船貨預(yù)付 " 空白抬頭提單通知申請人。 +Insurance policy in duplicate endorsed in blank.
。kU單一式兩份空白背書。
+Packing list in triplicate.
。b目錄一式三份
+Certificate of origin certified by Chamber of Commerce or CCPIT and legal
ized by UAE embassy/consulate in seller’s country.
。簧虝 CCPIT(貿(mào)促會) 檢定的原產(chǎn)地證明書而且在賣方的國家根據(jù)阿拉伯聯(lián)合大公國大使館│領(lǐng)事法律上認(rèn)為正當(dāng)。
INSPECTION: The certificate of quality issued by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau shall be taken as the basis of delivery.
檢驗:質(zhì)量證書根據(jù)中國進(jìn)出口檢驗檢疫局發(fā)行,將當(dāng)做交付的基礎(chǔ)。
CLAIMS: In case discrepancy on the quality or quantity of the goods is found by the Buyer, after arrival of the goods at the port of destination, the Buyer may, within 30 days and 15 days respectively after arrival of the goods at the port of destination, lodge with the Seller a claim which should be supported by an Inspection Certificate issued by a public surveyor approved by the Seller. The Seller shall, on the merits of the claim, either make good the loss sustained by the Buyer or reject their claim, it being agreed that the seller shall not be held responsible for any loss or losses due to natural cause failing within the responsibility of Ship owners of the Underwriters. The Seller shall reply to the Buyer within 30 days after receipt of the claim.
索賠:買方發(fā)現(xiàn)貨物在質(zhì)量和數(shù)量上有差異,貨物到達(dá)目的港后,買主可以,在30 天到15 天之內(nèi),在貨物抵達(dá)后在目地港,向賣方提出要求,要求應(yīng)該被一份被賣方核準(zhǔn)的公眾的檢查官發(fā)行的檢驗證書支援。賣方,在在賠償要求中,要么承受買方損失 要么拒絕索賠,經(jīng)雙方同意,賣方將不承擔(dān)任何損失 或者 損失是由自然原因?qū)⒒蛴纱皆斐傻腵損失 賣方應(yīng)在30天內(nèi)答復(fù)買方。
LATE DELIVERY AND PENALTY: In case of late deliver, the Buyer shall have the right to cancel this contact, reject the goods and lodge a claim against the Seller. Except for Force Majeure, if late delivery occurs, the Seller must pay a penalty, and the Buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller. The rate of penalty is charged at 0.5% for every 7 days, odd days less than 7 days should be counted by the paying bank or the Buyer from the payment.
遲期交貨及刑罰:以防遲到的傳遞,需方有權(quán)取消這個合同,拒絕接受貨物和向賣方提出索賠。除不可抗力,如果遲期交貨時,賣方必須支付違約金,買方有權(quán)向賣方提出索賠。罰金是0.5%,每7天,天數(shù)不到7天應(yīng)安7天算 由銀行付款銀行或由買方的貨款中扣除。
FORCE MAJEURE: The Seller shall not held responsible if they, owing to Force Majeure cause or causes, fail to make delivery within the time stipulated in the Contract or cannot deliver he goods. However, in such a case, the Seller shall inform the Buyer immediately by cable and if it is requested by the Buyer, the Seller shall also deliver to the Buyer by registered letter, a certificate attesting the existence of such a cause or causes.
不可抗力:賣方不負(fù)責(zé),但賣方必須立即以傳真或原因,不可抗力原因,未能交貨時間內(nèi)應(yīng)收的合同或不能救他的貨物。然而,在這種情況下,賣方應(yīng)立即以電報通知買方。如果是按照買主的要求,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)向買方把掛號信,證書,證明這樣的原因還是存在的原因。
ARBITRATION: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the China International Economic Trade Arbitration Commission for settlement by arbitration in arbitration in accordance with the Commission’s arbitration rules. The award rendered by me commission shall be final and binding on both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing
party unless otherwise awarded.
仲裁:凡有關(guān)本合同或?qū)嵤⿷?yīng)通過友好協(xié)商予以解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會仲裁在解決根據(jù)該會的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。我的裁決是中局的,對雙方都有約束力。仲裁費用應(yīng)由敗訴方承擔(dān)除非另有判決。
This contract is made in four original copies and becomes valid after signature, two copies to be held by each party.
本合同正本及成為四個有效簽名后,雙方各兩份。
Signed by:
THE SELLER:
BLUE SKY INTERNATIONAL TRADING CO, .LTD.
Tian Fang THE BUYER: STAR CORPORATOON Lamia Khashoggi
英文合同 篇2
供方向需方提供______ 類產(chǎn)品(具體產(chǎn)品名稱、編號、規(guī)格及單價等詳見報價單),供需雙方本著平等互利、協(xié)商一致的原則,簽訂本合同,以資雙方信守執(zhí)行。
Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.
一、合同定義: Definitions:
1、 采購合同:是指包括本合同以及依據(jù)本合同所簽訂生效的相關(guān)訂單、合同附件和補充規(guī)定,以及雙方不時簽署或確認(rèn)的工程、計劃、規(guī)格變更通知等在內(nèi)的全部書面文件。
Procurement Contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.
2、 價格:指由雙方協(xié)商確定的產(chǎn)品價格,以雙方簽字生效的報價單為準(zhǔn)。 Price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.
3、 產(chǎn)品:指在生效采購合同、訂單、報價單或雙方簽署的規(guī)格,質(zhì)量,維修條款/協(xié)議中所列的由供方提供給需方的產(chǎn)品和/或服務(wù),在本合同中,產(chǎn)品與服務(wù)統(tǒng)稱為產(chǎn)品。
Product means any products and/or services the Supplier provide to the Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.
4、 生效訂單:指需方發(fā)給供方并經(jīng)供方依照雙方約定或需方要求的方式在相應(yīng)時間內(nèi)進(jìn)行確認(rèn)后的,包含產(chǎn)品型號、數(shù)量、價格、交貨條款、支付條款
等內(nèi)容的正式訂貨通知,是授權(quán)供方按照本合同履行交貨義務(wù)的文件。 Effective Order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.
5、 需方商標(biāo):指需方擁有的?TCL?、?TCL-legrand?、?LEGRAND?或以上文字或圖形的任意組合以及需方目前擁有的或現(xiàn)在正在申請的、或?qū)硭械钠渌虡?biāo)或其它標(biāo)識。
Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.
6、 產(chǎn)品支持文件:是指任何產(chǎn)品說明書、圖紙、電路圖、用戶手冊、市場推廣材料、合格證及其他類似的文件資料。
Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.
二、 采購合同效力: Effect of Procurement Contract::
1、 本合同的條款和條件均適用于依據(jù)本合同所制定生效的附則、訂單、報價單及補充協(xié)議、相關(guān)修訂書。供方和需方將就需方依據(jù)本合同采購的不同產(chǎn)品的價格、技術(shù)規(guī)定、品質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)及維修服務(wù)另行簽訂附則,作為本合同的補充。 The terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. Supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.
2、 本合同的簽署并不表明需方有義務(wù)購買供方的產(chǎn)品,本合同也不限制需方向其他貨源采購與供方所提供產(chǎn)品相同或類似的產(chǎn)品。需方采購供方產(chǎn)品的義務(wù)僅在生效訂單下才對需方有法律約束力。
The signature of this contract does not imply that the Demander is liable for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the Supplier.
三、價格及付款:Price and Payment:
1、 需方向供方提供產(chǎn)品報價單格式。供方在雙方約定或需方要求的期限內(nèi),根據(jù)需方所提供的報價單格式填寫相應(yīng)內(nèi)容并交需方確認(rèn)(如無另行約定,供方應(yīng)自收到需方報價單格式之日起三個工作日內(nèi)將相應(yīng)內(nèi)容交需方進(jìn)行確認(rèn))。經(jīng)需方書面接受的報價單上之價格為正式生效的產(chǎn)品報價,雙方應(yīng)全面履行。經(jīng)雙方確認(rèn)并生效的幾份或數(shù)份報價單之間,以最后生效的報價單所載的內(nèi)容為當(dāng)前階段(報價和期間)為生效執(zhí)行的產(chǎn)品價格(和期間)。對于需方要求提供的成本結(jié)構(gòu)清單,供方需要在報價單的同時按照需方要求格式附帶提供相應(yīng)文檔。
The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier. The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the Demander (unleotherwise agreed upon, the Supplier shall fill in the form and send it back to the Demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. The content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in the form as required by the Demander.
2、 供方對需方的報價必須遵循誠信的原則,供方不得采取向研發(fā)/工程部門報以低價,而向采購部門報以高價等不誠信行為;一旦發(fā)生類似情況,需方有權(quán)終止本合同并保留向供方索賠的權(quán)利。
The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.
3、 合同產(chǎn)品經(jīng)需方檢驗合格入庫后,電匯____ 天 或 承兌____ 天(如應(yīng)供方要求,需方提前支付貨款,則供方需承擔(dān)對應(yīng)期間的資金利息,雙方約定計息標(biāo)準(zhǔn)為年利率6%)。
After the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the Supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).
4、在合同有效期內(nèi),如果單價高于當(dāng)時市場價的3%,需方有權(quán)在任何時間重新審核確認(rèn)單價。
Demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .
四、訂單:Purchase Order:
1、 需方給供方下達(dá)網(wǎng)上訂貨單(若無共享網(wǎng)絡(luò)資源的需下達(dá)書面訂單),應(yīng)在訂貨單中明確交貨日期及每次的交貨數(shù)量,并通知供方;供方應(yīng)遵守訂貨單所載內(nèi)容交貨,除非雙方事先以書面形式同意變更訂貨單的約定內(nèi)容外,供方的交貨不得與訂單的約定內(nèi)容有異。
The Demander shall specify the quantity of products to be delivered each time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in writing shall be made if the Demander has no acceto internet) and notify the Supplier. The Supplier shall deliver the products as specified on the purchase order. The delivered products by the Supplier shall not be inconsistent with the purchase order, unleprior consent is made by both parties in writing.
2、 供方接到訂貨單后,如是正常訂貨,供方應(yīng)于接到訂單兩日(需方的工作日)以內(nèi),如是緊急訂貨應(yīng)于接到訂單一日(需方的工作日)以內(nèi),以書面?zhèn)髡婊貜?fù)需方進(jìn)行確認(rèn);如超出期限無供方的回復(fù),即表示供方同意需方訂貨單所載的交貨要求。供應(yīng)商確認(rèn)的交貨周期不得超過本協(xié)議附件中規(guī)定的各項時間期限。
The Supplier shall reply to the Demander in writing by way of Fax for confirmation within two (2) working days (demander’s working day) after receipt of the normal purchase order or within one (1) working days (demander’s working day) after receipt of the emergency purchase order. If no reply is made by the Supplier within such foregoing period, the Supplier is deemed to have agreed the product delivery requirement specified on the purchase order. The delivery time which the supply confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by both parties.
3、 由于市場變化或其他不可預(yù)測因素導(dǎo)致需方對產(chǎn)品需求發(fā)生變化時,需方可變更或中止相關(guān)生效訂單,需方應(yīng)盡快通知供方,具體相關(guān)事宜由雙方另行協(xié)商確定,并形成書面文件。
The Demander may change or terminate the relevant effective purchase order in case that the demand of the products is changed due to the change of the market or other unpredictable factors. The Demander shall notify the Supplier of such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely manner. Details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
五、交貨和包裝: Delivery and Packaging:
1、 交貨:Delivery:
1.1 除非雙方另有約定,本合同的交貨是指由供方或供方委托的人員或機構(gòu)將產(chǎn)品交到需方倉庫,與需方倉庫責(zé)任人辦理交貨手續(xù),并同時提供有關(guān)產(chǎn)品的
單證和資料,并承擔(dān)相應(yīng)費用(包括但不限于運輸、保險及卸貨的費用)。 Unleotherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract means that the Supplier, or the personnel or institution authorized by the Supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the Demander’s warehouse, with provision of relevant certificate and information of the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted to transport, insurance and unloading cost).
1.2 供方必須滿足經(jīng)(雙方)確認(rèn)的生效訂單中交貨期的要求,按時交貨。當(dāng)需方要求提前交貨時,應(yīng)通知供方,供方應(yīng)采取適當(dāng)?shù)拇胧M足交貨要求;若確實無法滿足,應(yīng)于收到需方通知之日起一個工作日內(nèi),以書面形式向需方告知最早的交貨時間和數(shù)量。
The Supplier shall deliver the products on time as specified on the effective purchase order confirmed by the both parties. If the Demander needs an advance delivery, the Demander shall notify the Supplier who shall endeavor to satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the Demander in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (1) working day after receipt of the notice from the Demander.
1.3 除非需方要求或同意,供方的交貨時間不得提前,否則視為不按時交貨,需方有權(quán)拒收。
The Supplier shall not deliver the products ahead of the schedule, unledemanded or consented by the Demander. Delivering the products ahead of the schedule is deemed to be Supplier’s failure to make the delivery on time, and the Demander reserve the right to refuse to accept such product.
1.4 因供方原因遲延交貨,導(dǎo)致需方不能向第三人緊急出貨時,需方有權(quán)向其它方采購,并且由此產(chǎn)生的費用由供方承擔(dān);且如因此導(dǎo)致需方遭受損失時,供方需賠償其損失;若因不可抗力的天然災(zāi)害所導(dǎo)致的交貨延遲,則供方不須賠償或負(fù)擔(dān)其費用。
The Demander reserve the right to procure the products from other sources under the circumstance that the Demander fails to make the emergency delivery of the products to the third party due to the delayed delivery of the products from the Supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from other sources. The Supplier shall compensate the Demander for any loincurred from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than force majeure including natural disaster.
1.5 如應(yīng)需方的要求必須更改訂單所記載的訂單內(nèi)容,應(yīng)由雙方協(xié)商后,形成書面文件。
Any changes to the content of the purchase order as requested by the Demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
2、 包裝:Packaging:
2.1 除非另有規(guī)定,包裝物應(yīng)由供方提供并自負(fù)費用,包裝物上的裝運標(biāo)志必須符合需方要求。
Unleotherwise specified, the Supplier shall provide and pay for the packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with the requirement of the Demander.
2.2 供方應(yīng)保證所提供的包裝物符合運輸、產(chǎn)品安全的要求;供方應(yīng)采用合適的.安全措施,妥善包裝貨物,達(dá)到防潮、防濕、防震、防塵等要求;雙方對包裝方式另有約定的,應(yīng)遵守雙方約定;因包裝不符合規(guī)定造成產(chǎn)品損壞、滅失或其他損失的責(zé)任由供方承擔(dān)。
The Supplier shall ensure the packaging materials provided comply with the requirement for transport and safety of the products, and shall take all appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. The products shall be packed by the means agreed upon by both parties. The Supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.
六、收貨及檢驗: Acceptance and Inspection:
1、 雙方應(yīng)按照約定交貨方式進(jìn)行交貨;需方應(yīng)于供方產(chǎn)品送達(dá)約定地點后清點合同產(chǎn)品,核對產(chǎn)品數(shù)量、名稱、包裝等,并辦理收貨確認(rèn)手續(xù)。
The products shall be delivered to the Demander by the means agreed upon by both parties. The demander shall check for the quantity, name and package of the products as specified on the purchase order for takeover
confirmation at the delivery destination agreed upon by both parties.
2、 產(chǎn)品驗收按照雙方確認(rèn)的樣品、圖紙、《檢驗標(biāo)準(zhǔn)書》、《檢驗規(guī)格書》進(jìn)行。未約定的驗收內(nèi)容有國家或行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的,應(yīng)符合相關(guān)標(biāo)準(zhǔn);無標(biāo)準(zhǔn)的以滿足需方實際需求為準(zhǔn)。
The products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria as product sample, the diagram, Inspection Criteria, Inspection Specification agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual need of the Demander if no standard is available
3、 產(chǎn)品驗收合格不表示產(chǎn)品質(zhì)量合格, 。若供方產(chǎn)品在需方生產(chǎn)或消費使用過程中,因產(chǎn)品出現(xiàn)嚴(yán)重質(zhì)量問題或存在缺陷而造成需方的直接及間接損失均由供方承擔(dān)。
The accepted products do not mean quality passed. The Supplier shall be liable for any direct and indirect losustained by the Demander arising from serious quality problems or defects of the products found in the course of using or consuming the products supplied by the Supplier.
七、品質(zhì)保證: Quality Assurance:
1、 除非另有約定,供方交付的產(chǎn)品應(yīng)符合: ①本合同?陳述和保證?及本條款等規(guī)定的內(nèi)容; ②經(jīng)雙方確認(rèn)的產(chǎn)品技術(shù)規(guī)格,檢驗標(biāo)準(zhǔn)以及雙方不時簽發(fā)和確認(rèn)生效的相關(guān)修訂書,工程、計劃、規(guī)格變更通知等文件總規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn);
、凵в唵沃幸(guī)定的標(biāo)準(zhǔn),以及封樣樣品表示的標(biāo)準(zhǔn)。上述標(biāo)準(zhǔn)之間如有沖突,則按照最新確認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行,無法確定標(biāo)準(zhǔn)確認(rèn)時間的,按照較高標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。
Unleotherwise specified, the products delivered by the Supplier shall be in compliance with:①‘Representation and Warranty’ and the terms and conditions under this contract; ② product technical specification, inspection standard and their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project, schedule and specification modification issued and confirmed by both parties from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown in the product sample. Should there be any conflicts among the criteria mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.
2、 根據(jù)需方QA部的要求,供方應(yīng)當(dāng)配合《品質(zhì)保證協(xié)議》的簽署工作,進(jìn)行積極協(xié)調(diào)并達(dá)成雙方都能接受的共識,促成雙方成功簽署《品質(zhì)保證協(xié)議》;雙方都有認(rèn)真履行《品質(zhì)保證協(xié)議》的義務(wù)。
The Supplier shall proactively cooperate with the Demander’s QA department to facilitate the signature of Quality Assurance Agreement and the generation of consensus acceptable to both parties. Both parties are liable for earnestly executing the Quality Assurance Agreement.
3、 雙方將來可對上述內(nèi)容規(guī)定做更明確的補充規(guī)定,但該補充規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)高于上述規(guī)定的或有更具體的標(biāo)準(zhǔn)的,按補充規(guī)定執(zhí)行;低于上述規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)的,按上述規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。
Both parties may enter into more specific regulations supplemented to the regulations above. The supplement shall be executed if the criteria contained are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. But the regulations above shall be executed if the criteria contained in the supplement are lower than those of the foregoing.
八、陳述和保證:Representation and Warranty:
1、 供方對其提供的產(chǎn)品享有合法的所有權(quán),同時沒有索賠、扣押、抵押或其他行為存在或威脅到供方,以致妨礙到需方對產(chǎn)品使用和銷售。
The Supplier is entitled to the ownership of the products provided and there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other threatened actions against the Supplier, which may lead to prevent the Demander from using and selling the products.
2、 對本合同的執(zhí)行不會違反與其相關(guān)的任何合同條款、責(zé)任、法律、法規(guī)和法令,產(chǎn)品符合產(chǎn)品生產(chǎn)、儲存、銷售的強制性法律、法規(guī)規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)。
The execution of this contract shall not violate any related terms, responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.
3、 產(chǎn)品是原廠新的且不包含任何用過的或修過的部件,并正常進(jìn)口。 The products shall be newly-manufactured from the original manufacturer exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through normal procedure
4、 供方產(chǎn)品及其產(chǎn)品支持文件不侵犯任何第三方的知識產(chǎn)權(quán),需方不會因使用、銷售產(chǎn)品或產(chǎn)品的任何部分侵害任何第三方的知識產(chǎn)權(quán)。
The product and its supporting documents provided by the Supplier shall not infringe the intellectual property rights of any third party. Under no circumstance should the Demander be liable for infringement of intellectual property rights of any third party by using, selling the products in whole or in parts.
5、 遵守本合同?價格條款?的有關(guān)規(guī)定,不進(jìn)行欺詐性報價。
The Pricing Terms under this contract shall be abided by and no fraudulent price quotation is allowed.
6、 由需方提供給供方用于為需方進(jìn)行產(chǎn)品制作的物料,僅限于為需方進(jìn)行生產(chǎn);供方需提供固定的、安全的倉庫進(jìn)行儲存,在其使用前,供方應(yīng)對該物料的性能、數(shù)量、品質(zhì)等負(fù)責(zé),如必要,需承擔(dān)相關(guān)保險的費用。
The manufacturing materials provided from the Demander to the Supplier shall be only used for manufacturing the products. The Supplier shall provide a robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for the performance, quantity and quality of such materials before the usage, and shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.
7、 關(guān)于貨品制造上必須使用的模具;
The mold which has to be used for the product manufacturing: 雙方需制定模具采購/保養(yǎng)合同,該合同中應(yīng)包含關(guān)于模具價格、付款、所有權(quán)、保管、保密、技術(shù)協(xié)議等內(nèi)容,雙方均需按照此模具采購合同執(zhí)行。 Mold Procurement and Maintenance Agreement, which contains such content as price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements shall be entered into and executed by both parties.
8、 知識產(chǎn)權(quán):Intellectual Property Rights: 8.1 使用許可:除非另有約定,供方向需方提供的本合同涉及的產(chǎn)品并不視為該產(chǎn)品所含有的供方擁有或控制的任何知識產(chǎn)權(quán)的轉(zhuǎn)讓;但對于需方在加工、組裝、使用或銷售產(chǎn)品時必須擁有知識產(chǎn)權(quán)許可的產(chǎn)品,供方依據(jù)本合同有權(quán)并已經(jīng)向需方授予了該知識產(chǎn)權(quán)的符合本合同目的的使用許可。
Usage License: the provision of the products from the Supplier to the Demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property rights contained in the products which is owned or controlled by the Supplier, unleotherwise agreed upon. The Supplier reserve the right to grant and has granted the Demander the Usage License for processing, assembling, using or selling the products which are intellectual property rights license required, in line with the objective of this contract.
8.2 需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,則供方只能將需方提供的部件用于此目的。
Under the circumstance that the Demander should provide a component to the Supplier for the purpose of executing the contract, the Supplier shall only use such component provided by the Demander for such purpose.
8.3 在本合同項下需方提供的任何技術(shù)、設(shè)計及功能需求,其知識產(chǎn)權(quán)和財產(chǎn)權(quán)歸需方所有,此類技術(shù)、涉及或功能僅限于按需方要求移植到合同產(chǎn)品上去。 The intellectual property rights and property rights of any technology, design and functionality provided by the Demander under this contract belong to the Demander and such technology and involving functions shall only be transplanted onto the products as specified on the contract
9、 保密:Confidentiality:
9.1除了那些供方可從公開渠道或以正當(dāng)途徑從第三方獲得的信息外,供方對任何從需方得到的與本合同相關(guān)的保密信息或需方經(jīng)營/技術(shù)方面的信息,以及需方在交易談判過程中提供的有關(guān)涉及商業(yè)秘密的信息,供方在任何時候,即使在本合同終止后,也不得透露給任何人。當(dāng)需方有要求時,供方應(yīng)將包含這些信息的所有文件和材料退還需方。
Any confidential information acquired from the Demander or from this contract, or relevant to Demander’s busineand technology, and any information involving commercial confidentiality provided by the Demander in the course of negotiation shall never be disclosed by the Supplier to any other person even after the termination of this contract, except for those information which is available in public or formally acquired from the third party. The Supplier shall return all documents and materials containing such information to the Demander, upon request by the Demander.
9.2如根據(jù)政府法令或法律程序要求任何一方必須向政府、裁判機構(gòu)或任何第三防提供上述資料,可按規(guī)定提供,但應(yīng)盡快將此項事實通知對方。 Either party shall notify the other party in a timely manner of the fact that such information mentioned above has been disclosed to the government, supervisory institution or any third party as demanded by the government regulations or laws.
9.3 本合同任何變更、解除或終止均不影響本條款的效力。
The effectiveneof this term shall not be affected by modification, termination or expiration of this contract.
九、違約責(zé)任: Liabilities for Breach of Contract:
1、 供方未按照生效訂單要求的時間交付產(chǎn)品,應(yīng)承擔(dān)逾期交貨違約責(zé)任,即每逾期一天,供方應(yīng)支付訂單總金額的1%作為違約金。逾期十日仍未交付,需方有權(quán)解除該訂單的約束力,供方應(yīng)承擔(dān)不能交貨的違約責(zé)任,即支付訂單總額一倍的違約金;
Should the Supplier fail to deliver the products by the time as required on the effective order, the Supplier shall be liable for the penalty arising from overdue delivery, namely by paying a penalty of 1% of the sum of payable on the order for every overdue day. Should the delivery is overdue for ten (10) days, the Demander reserve the right to discharge the binding force of the order and shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
2、 供方應(yīng)交付驗收合格的產(chǎn)品,否則需方有權(quán)退貨,供方應(yīng)在5日內(nèi)重新送貨驗收,并承擔(dān)逾期交貨的違約責(zé)任。若再次驗收不合格,需方有權(quán)解除該次訂單,供方應(yīng)承擔(dān)不能交貨的違約責(zé)任,即支付訂單總額一倍的違約金。
The Demander reserve the right to reject any products failed to be accepted by the Demander, and the Supplier shall re-deliver the products replacing those rejected within five (5) working days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery. Should the products delivered for the second time fail to be accepted again, the Demander reserve the right to terminate such order and the Supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
3、 供方未按照訂單要求的數(shù)量交付產(chǎn)品,應(yīng)在3日內(nèi)補齊,并承擔(dān)相應(yīng)的逾期交貨違約責(zé)任。
Should the products as specified on the order fail to be delivered in whole, the Supplier shall replenish the undelivered products within three (3) days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.
4、 需方應(yīng)按約定付款,否則應(yīng)承擔(dān)逾期付款的違約責(zé)任,即每逾期一天應(yīng)支付未付貨款總額的萬分之五作為違約金。
The Demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 5? of the sum of outstanding payment for each overdue day.
5、 如需方確認(rèn)為免檢產(chǎn)品的,由供方出具相關(guān)技術(shù)資料或品質(zhì)保證書作為
合同附件,若因供方所供產(chǎn)品質(zhì)量問題給需方帶來一切損失均由(供)方承擔(dān)。 Should the products be deemed to be inspection-free by the Demander, the Supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance certificate as the attachment to the contract. The Supplier shall be liable for any losustained by the Demander arising from the quality problems of the products provided by the Supplier.
6、 本合同約定的違約金,作為違約的損失賠償。如約定違約金數(shù)額低于實際損失,以實際損失為準(zhǔn)進(jìn)行賠償。損失賠償包括合同履行后可以獲得的利益,但不得超過違反合同一方訂立合同時應(yīng)當(dāng)預(yù)見到的因違反合同可能造成的損失。 The penalty agreed upon under this contract is deemed to be the compensation for breach of contract. Should the agreed penalty be lower than the actual loss, the actual loshall be compensated. Locompensation may be inclusive of the attained benefit after execution of the contract, but shall not exceed the lopossibly incurred from breach of contract which should be foreseen in the time of entering into the contract by the violating party.
十、合同解除:Termination of Contract:
1、本合同任何一方均有權(quán)于另一方發(fā)生下列情形時解除本合同: Either party of the contract reserves the right to terminate this contract upon realization of any following circumstances:
1.1 一方遲延履行合同義務(wù),導(dǎo)致另一方的合同目的不能實現(xiàn)的,或者一方遲延履行合同義務(wù),經(jīng)另一方催告后十天內(nèi)仍不履行的。
Either party delays exercising its obligation under this contract, which causes the other party’s failure to realize the objective of the contract, or either party still fails to exercise its obligation within ten (10) days after being urged by the other party.
1.2 另一方已經(jīng)提出破產(chǎn)申請或被他人提出破產(chǎn)申請,或進(jìn)入其他類似的法律程序的。
Application for bankruptcy has been lodged by the other party or any other party, or similar legal procedure has been underway.
1.3 另一方經(jīng)營狀況嚴(yán)重惡化。The busineof the other party is deteriorating.
1.4 另一方有轉(zhuǎn)移財產(chǎn)、抽逃資金、逃避債務(wù)的行為。 The other party is found to be transferring its property, removing its capital or evading its liabilities.
英文合同 篇3
Contract
Vendee:
[ Myself]【Legal representative】 Name:
【ID card】【 Passport】 【Business license registration number】【 】Address:Zip code: Telephone:
【Entrusted agent】【 】Name: Nationality: Address:Zip code: Telephone:
According to the《People's Republic of China Law of contract》, 《People's
Republic of China City Real estate Control law》 and other relevant laws
and regulations,The vendee and seller should be base on the equality,
voluntarily, Consults unanimously foundation to reach the following
agreements about buy and sell the commodity apartments 。
Article 1Project construction basis 【contract number for granting of land-use right 】【document number for
allowing and authorizing of land-use right】【document number for transferring
and authorizing of land-use right】This land area is age is limited from to By approving of seller, construct the commercial residential houses in the
above land parcel, 【present name】,【 temporary name 】
, the builder’s permit
licence number is
Article 2Residential basis.
The residential is 【completed apartment】【the selling apartment in
advance】,the total
total area is ,the buyer has already Purchased
of presale fund specified account is ,
.
Article 3 fundamental state of vendee’s commercial residential building.
vendee’s commercial residential building(hereinafter referred to as the
commercial building, the house plan is specified in appendix 1 to the contract,
room number is bases on the appendix 1 details )which stipulated in the first
article of the contract is:
【tents】()specific house number is
unitlayer】Commercial building’s use which is approved by planning department is
_㎡,there are ㎡,__㎡.
The balcony of this apartment is [sealed] or [not sealed].
as [stipulated on contract]
or [property registration]. The Usable Area ㎡, with Public area to be
( refer to the attachment2 for Public area to be shared
construction explanation )
Article 4 Valuation Mode & price /㎡According to the Usable area, the unit price of this apartment /㎡According to the Usable area, the unit price of this apartment /㎡should subject to the related regulation of [opinions on the
strengthening of commercial residential building presale capital supervision,
and issue the [commercial residential building presale receipts notification]
from Yantai residential administration bureau. The buyer transfer the capital to
the designated bank directly, the seller cannot get the presale capital directly.
5.
Article 5 Area confirmation& difference treatment
According to the valuation mode which interested parties choosed, this article
stipulates the area confirmation&difference treatment according to [building
area][usable area]( hereinafter called area for short).
This article does not apply to the interested parties which charge the apartment
by set.
The property registration area will be subject to the surveying and drawing
report issued by qualified mapping unit designated by residential
administration dept.
For any differences in contracted area& registration area, the registration area
will be taken as the standard.
After the apartment is transferred to the buyer, for any differences in contracted
area& registration area, which was not stipulated in the contract, both parties
will agree to manage according to the following principle: charge as per actual
area, Return the overcharge and demand payment of the shortage on the
prepaid capital.
1.if the absolute value difference is within 3%( include 3%), the charge will be
according to actual amount.
1.if the absolute value difference is exceeds 3%( include 3%), the buyer has
rights to cancel the order.
For the buyer who cancel the order, the seller must return the money to buyer
within 30days after buyer make the order cancel application, and pay the
For the buyer who will not cancel the order, if the registration areas is within
3%(including 3%) bigger than contracted area, the exceeded amount shoud be
supplemented by the buyer; for the case which is more than 3%, the exceeded
amount should be born by the seller, the property rights belongs to the buyer. If
the registration areas is smaller than contracted area, the area ratio is within
3%((including 3%), the exceeded amount must be returned to the buyer; the
amount which are more than 3%
must be doubled and return to the buyer. This
article is not applicable.
Area tolerance ratio=( registration areas- contracted area)/ contracted
areaX100%. This article is not applicable.
The difference caused by the design modification, which both parties does not
terminate the contract, buyer and seller should sign complementary agreement
of contract.
Article6 payment& deadline
nd1. Full Payment
2. installment payment
3.others
Article7 the Breach of contract responsibility for overdue payment
If the buyer cannot effect the payment in the stipulated time, he or she will be
ndnd due payment date to the
actual payment date, the buyer should pay to the fine
according to the overdue date, the contract will continue to be performed.
2) If the overdue date is exceeds__days, the buyer has the rights to terminate
the contract. If so, the buyer should pay to the fine
according to the overdue date, the contract will continue to be performed, from
the 2nd due payment date to the actual payment date, the buyer should pay to
to the overdue date.
The overdue payment in this article refers to the balance between 6th article
due payment and acutal effected payment; for installment payment, it should
be decided by the balance between due istallment and actual payment.
Article8 handover deadline
According to the state’s and local government regulations, the seller should handover the commercial residential building, which possess the below 1
1. this commercial residential building is inspected to be qualified.
2. this commercial residential building is comprehensively inspected to be qualified.
3. this commercial residential building is installment inspected to be qualified.
4. this commercial residential building obtained the approval documents of commercial residential handover for usage.
But in case of the following exceptional reasons, except for both parties agree the termination or alternation of contract, the seller can prolong the deadline as per actual fact.
1. encountered with majeure, and seller informed the buyer within 30 days after the majeure occurs;
2. the seller caused the project cannot be finished on time because of non-controllable reasons.
3. If the delay is because of the above cases, this article is also applicable.
Article9 responsibility of delay in handover apartment
Except for the special cases stipulated in article8, if the seller cannot handover the apartment to buyer in the stipulated schedule in this contract, the buyer should be treated in the following 1st&2nd mode:
1. According to the overdue time, the seller should be treated separately( not
be accumulated)
1) For overdue date less days, from the 2nd day of deadline
stipulated in article8 to the payment day, the buyer should pay _____% default fine of the already effected payment, this contract will be performed continuously.
2) For overdue date more days, the buyer can terminate the
contract. In this case, the seller should return all the payment within 30days after the date of termination, and pay __2___% default fine of the already effected payment. If the buyer request continuously perform the contract, this contract will be performed continuously. from the 2nd day of deadline stipulated in article8 to the payment day, the rates in 1) )of the already effected payment
英文合同 篇4
銷售合同
SALES CONTRACT
買方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS合同號/Contract No: BF20100601
The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS
TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285
賣方:唐山豐潤百豐商貿(mào)
日期/Date: 20xx-05-29
TEL: 0086 -315-5505831FAX: 0086-315-5505833
The Seller: Tangshan fengrun baifeng Trading Co.ltd
茲經(jīng)買賣雙方同意,由買方購進(jìn),賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:
This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:
Description of Goods: As follows.
1.原產(chǎn)地和制造廠家(Country of Origin and Manufacturer):
中國 ChinaTangshan fengrun baifeng Trading Co.ltd
2.包裝(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING
3.Shipment(裝運方式):合同中貨物全部用20’集裝箱海運In Contract by 20’ Container.
4.裝運期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T
5.裝運口岸(Port of Loading):上海 中國SHANGHAI China
6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius
7.付款條款(Terms of Payment):30%DOWN PAYMENT + 70% T/TAFTER RECEIVED THE COPY OF B/L
8.簽約合同(Sign of Contract):本合同傳真有效This contract will valid for fax contract sign
9.人力不可抗議(Force Majeure):由于水災(zāi),火災(zāi),地震,干旱,戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見,控制,避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)托。但是,受不可抗議力事件影響的'一方必須盡快將發(fā)生的時間通知另一方,并在不可抗議力事件發(fā)生15(拾伍)天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)的不可抗議力事件的證明寄交對方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, co(轉(zhuǎn) 載 于:w :協(xié)議書英文范本)ntrolled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence.
10. 貨物要求(CRC requirements):
10.1 每件貨物重量大約5噸。Weight of Coils: About 5 tons
10.2冷卷按照實重出貨。 Material & Coils to be of prime quality without defects
10.3 尺寸公差 :the thickness :±3% thickness10.4 卷的用途用于制管: suitable for cutting into sheets
10.5 OTHERS :
1. Edges of Coil should be straight & not wavy. Surface should be flat.
2. Coils should be suitable for cutting into sheets.
3. Coil I.D: 508mm
12.違約(Breaking the contract):
12.1若超過裝運期限賣方每天必須向買方支付貨物總價款0.5%的違約金。The sellers must pay the buyers0.5% of the price of all the goods per day for breaking the contract of shipping time.
12.2如果延期超過5天賣方須向買方支付貨物總價款5%的違約金。與此同時,買方保留是否繼續(xù)履行合同的決定權(quán)。
If the shipping time is defered for over 5 days, the sellers must pay 5% of the price of all the goods. At the same time, the buyers reserve the right to go on carrying out the promise or not.
13.仲裁(Arbitration):在履行協(xié)議過程中,如發(fā)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。若以方不符裁決,再則由新加坡國際仲裁法按照該會仲裁程序的有關(guān)規(guī)定進(jìn)行仲裁。以上所有仲裁費用,除另有規(guī)定外,均由敗訴方負(fù)擔(dān)。All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
14.注意(NOTICE):本合同一式兩份,雙方簽訂后生效。this contract is in two copies since being signed by both parties
15. BANK INFORMATION:
BANK INFORMATION:
SWIFT:CHASUS33
PAY TO:JP MORGAN CHASE BANK NATIONAL ASSOCIATIONFOR A/C OF:AGRICULTURAL BANK OF CHINA,HEAD OFFICE BEIJINGACCOUNT NAME:TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD.ADD:61 WEST XINHUA ROAD,TANGSHAN,HEBEI,CHINA.
買方 (Buyer)
賣方(Seller)xxxx公司 TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD IN FAVOR OF:ACCOUNT WITH AGRICULTURAL BANK OF CHINA,TANGSHAN BRANCH.ACCOUNT NAME: TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD.
【英文合同】相關(guān)文章:
英文合同07-06
英文合同(經(jīng)典11篇)07-07
英文合同匯編9篇04-26
【精品】英文合同3篇04-24
【熱門】英文合同4篇05-04
英文合同匯總10篇05-01
關(guān)于英文合同6篇05-01
【推薦】英文合同3篇05-01
【精品】英文合同三篇04-27