欧美日韩在线免费观看,久久精品合集精品视频,每日更新在线观看AV_手机,这里是精品中文字幕

<mark id="47rz2"><center id="47rz2"><dd id="47rz2"></dd></center></mark>

    <legend id="47rz2"><u id="47rz2"><blockquote id="47rz2"></blockquote></u></legend>

      當(dāng)前位置:好文網(wǎng)>實用文>合同范本>英文合同

      英文合同

      時間:2024-07-28 19:28:52 合同范本 我要投稿

      【熱門】英文合同三篇

        隨著法律法規(guī)不斷完善,人們越發(fā)重視合同,合同的地位越來越不容忽視,它可以保護(hù)民事法律關(guān)系。那么一般合同是怎么起草的呢?下面是小編幫大家整理的英文合同3篇,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      【熱門】英文合同三篇

      英文合同 篇1

        THIS AGREEMENT OF LEASE is made on this 16th day of December 20xx by and BETWEEN:-

        Mrs. Ghazala Waheed w/o Abdul Waheed, Adult, R/o House No.***-*, DHA, Lahore Cantt, (hereinafter to as the LESSOR of the ONE PART).

        And

        Mr.* ***,R/o China, refereed to as the LESSEE of the OTHER PART.(Expression “LESSOR” and “LESSEE” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).

        WHEREAS the LESSOR is the lawful owner and in lawful possession of House No,***-*,DHA, Lahore Cantt, consisting of 4 Bedrooms with bath, D/D,TV; Lounge, Kitchen, Store, Servant, Quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the DEMISED PREMISES).

        AND WHEREAS the LESSOR has agreed the lease and the LESSEE has agreed to take on lease the DEMISED PREMISES on the terms and condition as given below:-

        1. This agreement in only valid if LESSEE is renewed and extended for the lease period.

        2. The LESSOR lets LESSEE takes the DEMISSED PREMISES for a period of 12 months

        Commencing from 15th January 20xx. The Lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period

        3. The rent of the DEMISED PREMISES shall be USD3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) per month

        4. The LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of USD.19,800/-(US dollars Nineteen Thousand and eight Hundred Only) per month.

        5. It is hereby agreed between the parties that the LESSEE shall pay the aforesaid monthly rent USD. 3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th July 20xx.

        6. That the LESSOR hereby acknowledges receipt of the (來自:www.zaidian.cOm 在 點(diǎn) 網(wǎng))sum of Rs.60,000/-(Rupees Sixty Thousand Only) from the LESSEE as FIXED EDPOSIT SECURITY which shall be refunded to the LESSEE on giving back the vacant possession of the DEMISED PREMISES after deduction of damages/shortages outstanding bills for Electricity, Water, Gas and Telephone charges etc, against the DEMISED PREMISES.

        THE LESSEE HERBY CONVENANTS WITH LESSOR AS FOLLOWING:

        1. To pay to the LESSOR the rent hereby reserved in the manner before mentioned.

        2. That the LESSEE shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the LESSOR, pull down, damages or make any structure alterations to the DEMISED PREMESES provided always, the LESSEE shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the DEMISED PREMESES, to detach and repossess the same s

        ubject to the restoration of the DEMISED PREMESES to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof.

        3. To use the DEMISES PREMISES for residential purpose and would not be used for a commercial purpose the DEMISES PREMISE would not be used occupied by Mr. **** And family.

        4. Not to sublet the whole or any part of the premises.

        5. To pay regularly the bills for Electricity, Gas, Water and Telephone charges in respect of the DEMISED PREMISES. A copy of all the paid utility bill be forwarded to the LESSOR every three month regularly. In case of disconnection of any facility due to non-payment, LESSEE will be responsible to get them restored and pay the same. All dues must be cleared before the expiry of the LEASE.

        6. The LESSEE shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.

        THE LESSOR HEREBY CONVENANTS WITH THE LESSEE AS FOLLOWING:-

        1. To pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the Municipality, Government or any other authority in respect of DEMISED PREMISES.

        2. Not to erect or set up a building or structure on the DEMISES PREMISES nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the LESSEE.

        IT IS HEREBY DECLEAR AND MUTURALLY AGREED BETWEEN THE LESSOR AND LESSEE ANS FOLLWING:=

        1. The LESSEE and the LESSOR shall have the right and option to terminate this Lease at any time only after the expiry of the lease period i.e., 24 months, provided they give ONE (1) month notice in advance to either of the parties.

        2. The meter reading of various utilities are as given below:-

        UTILITY METER NUMBER TODAY’S READING

        a) ELECRICITY ———————— ————————

        b) GAS ———————— ————————

        c) TELEPHONE ———————— ————————

        d) WATER ———————— ————————

        3. That the LESSEE has also agreed with the LESSOR for a mandatory increase in rent by 10% per annum, the rent would be enhanced to Rs.36,300/-( Rupees Thirty Six Thousand and Three

        Hundred Only), should the LESSOR and I ESSEE mutually to renew the Lease. It can be negotiated between the parties.

        WHEREOF THE PARTIES hereto have executed these presents on the and day above written.

        LESSSOR:__________________________

        Mrs. Ghazala waheed

        NIC NO._______________________

        LESSEE__________________________

        Mr.****

        Chinese passport no.___________________

      英文合同 篇2

        合同編號:_________________

        contract no:_______________

        簽訂日期:_________________

        date:______________________

        簽訂地點(diǎn):_________________

        signed at : _______________

        電 話:____________________

        tel: ______________________

        傳 真:____________________

        fax:_______________________

        電 報:____________________

        cable: ____________________

        電 傳:____________________

        telex: ____________________

        電 話:____________________

        tel: ______________________

        傳 真:____________________

        fax:_______________________

        電報:_____________________

        cable: ____________________

        電傳:_____________________

        telex: ____________________

        經(jīng)買雙方確認(rèn)根據(jù)下列條款訂立該合同:

        the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :

        1. 貨號

        art no. 名稱及規(guī)格

        descriptions 單位

        unit 數(shù)量

        quantity 單價

        unit price 金額

        amount

        合計:_______________

        totally:____________

        總值(大寫)_______

        total value:(in words)

        允許溢短___%

        ____% more or less in quantity and value allowed.

        2.成交價格術(shù)語:□ fob □ cfr □ cif □ ddu □

        terms: ________________

        3.包裝:______________

        packing: ______________

        4.裝運(yùn)碼頭:__________

        shipping marks: _______

        5.運(yùn)輸起訖:由______經(jīng)______到 ________

        shipment________from_________to ________

        6.轉(zhuǎn)運(yùn):□ 允許 □ 不允許; 分批裝運(yùn):□ 允許 □ 不允許

        tran shipment: □ allowed □ not allowed

        partial shipments: □allowed □ not allowed

        7.裝運(yùn)期:___________

        shipment date: _______

        8.保險:由____按發(fā)票金額110%投保____險,另加保____險至____為止。

        insurance : to be covered by the for 110% of the invoice value covering additional form ____to________

        9.付款條件:

        terms of payment:

        買方不遲于_____年_____月_____日前將100%的貨款用即期匯票/電匯送抵賣方。

        the buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand)draft/by t/t remittance to the sellers not later than

        買方須于_____年_____月_____日前通過 銀行開出以賣方為受益人的不可撤銷____天期信用證,并注明在上述裝運(yùn)日期后 天在中國議討有效,信用證須注明合同編號。

        the buyers shall issue an irrevocable l/c at sight through in favour of the sellers prior to indicating l/c shall be valid in china through negotiation within day after the shipment effected , the l/c must mention the contract number.

        付款交單:買方應(yīng)對賣方開具的以買方為付款人的見票后____天付款跟單匯票,付款時交單。

        documents against payment: (d/p)

        the buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.□承兌交單:買方應(yīng)對賣方開具的以買方為付款人的見票后_____天承兌跟單匯票,承兌時交單。

        documents against acceptance(d/a)

        the buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sells.

        10.單據(jù):賣給方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收。

        documents require:the sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks.

        整套正本清潔提單。

        full set of clean on board ocean bills of lading.

        商業(yè)發(fā)票一式____份。

        signed commercial invoice in___copies.

        裝箱單或重量單一式_____份。

        packing list/weight memo in copies.

        由_____簽發(fā)的質(zhì)量與數(shù)量證明書一式______份。

        certificate of quantity and quality in copies issued by ______

        保險單一式______份。

        insurance policy in copies.

        由____簽發(fā)的產(chǎn)地證一式____份。

        certificate of origin in copies issued by __________

        11.裝運(yùn)通知:一俟裝運(yùn)完畢,賣方應(yīng)即電告買方合同號、品名、已裝載數(shù)量,發(fā)票總金額,毛重,運(yùn)輸工具名稱及啟運(yùn)日期等。 shipping advice : the sellers shall immediately , upon the completion of the loading of the goods , advise the buyers of the contract no , names of commodity , loaded quantity , invoice values , gross weight , names of vessel and shipment date by tlx/fax.

        12.檢驗與索賠:

        inspection and claims:

       、儋u方在發(fā)貨前由 檢驗機(jī)構(gòu)對貨物的`品質(zhì)、規(guī)格和數(shù)量進(jìn)行檢驗,并出具檢驗證明書。

        the buyers shall have the qualities , specifications , quantities of the goods carefully inspected by the inspection authority , which shall issue inspection certificate before shipment.

       、谪浳锏竭_(dá)目的的口岸后,買方可委托當(dāng)?shù)氐纳唐窓z驗機(jī)構(gòu)對貨物進(jìn)行復(fù)檢。如果發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,買方須于貨到目的口岸的 天內(nèi)憑 檢驗機(jī)構(gòu)出具的檢驗證明書向賣方索賠。

        the buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. if the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by the commodity inspection authority within days after the goods arrival at the destination.

       、廴缳I方提供索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的的口岸之日起 天提出;凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起 天提出。對所裝貨物所提任何異議應(yīng)由保險公司、運(yùn)輸公司或郵遞機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)的,賣方不負(fù)任何責(zé)任。

        the claims , if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination , if any regarding to the quantities of the goods , shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . the sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of insurance company / transportation company /post office.

        13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成該合同全部或部分不能履約,賣方概不負(fù)責(zé),但賣方應(yīng)將上述發(fā)生的情況及時通知買方。 force majeure : the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to force majeure . but the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.

        14.爭議之解決方式:

        disputes settlement : 任何因該合同而發(fā)生或與該合同有關(guān)的爭議,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會,按該會的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)在中國深圳。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

        all disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the china international economic and trade arbitration commission for arbitration in accordance with its rules of arbitration in shenzhen , china . the arbitral award is final and binding upon both parties.

        15.法律適用

        law application :

        該合同之簽訂地、或發(fā)生爭議時貨物所在地在中華人民共和國境內(nèi)或被訴人為中國法人的,適用中華人民共和國法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國國際貨物銷售公約》。

        it will be governed by the law of the people‘s republic of china under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the people’s republic of china or the deffendant is chinese legal person , otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods .

        該合同使用的fob、cfr、cif、ddu 術(shù)語系根據(jù)國際商會《incoterms 1990》

        16.文字:該合同中、英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準(zhǔn)。

        versions : this contract is made out in both chinese and english of which version is equally effective .conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to chinese version .

        17.附加條款(該合同上述條款與本附加條款有抵觸時,以本附加條款為準(zhǔn))

        additional clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause)

        18.該合同共_____份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。

        this contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties: ______

        賣方代表人:________________________ 買方代表人:_______________________

        representative of the sellers :____ representative of the buyers :____

        簽字:______________________________ 簽字:_____________________________

        authorized signature :_____________ authorized signature :____________

      英文合同 篇3

        Quality-eternal Investment Co., Ltd.

        編 號(No.): ACM001

        簽約地(Signed at):倫敦London 日 期(Date): 09.13.20xx 賣方(Seller): 地址(Address):

        電話(Tel): 傳真(Fax):

        買方(Buyer):

        地址(Address):

        電話(Tel):

        買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:

        The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:

        1. 貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):數(shù)量(Quantity):單價及價格條款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::

        (除非另有規(guī)定,"FOB"、"CFR"和"CIF"均應(yīng)依照國際商會制定的《20xx年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》(INCOTERMS 20xx)辦理。)

        The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for theInterpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)

        2. 總價 (Total Amount):

        $5745

        3. 允許溢短裝(More or Less):2%。4. 裝運(yùn)期限(Time of Shipment): 收到全部貨款后20天內(nèi)裝運(yùn)。

        Within 20 days after receipt of full payment by T/T. .

        5. 付款條件(Terms of Payment): 出貨前付清貨款。

        Pay total charge before shipment

        6. 包裝(Packing):

        7 品質(zhì)/數(shù)量異議 (Quality/Quantity discrepancy):

        如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對所裝貨物所提任何異議于保險公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。

        In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.

        8.由于發(fā)生人力不可抗拒的`原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。

        The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.

        9. 仲裁(Arbitration):

        因凡本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會深圳分會。按照申請仲裁時該會當(dāng)時施行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

        Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) , Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

        10. 通知(Notices):

        所有通知用___文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后___日內(nèi)書面通知另一方。

        All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.

        11. 本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式___2__份。自雙方簽字之日起生效。

        This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.

        The Seller: The Buyer: 賣方簽字:買方簽字:

      【英文合同】相關(guān)文章:

      英文合同07-06

      英文合同(經(jīng)典11篇)07-07

      英文合同匯編9篇04-26

      【精品】英文合同3篇04-24

      【熱門】英文合同4篇05-04

      英文合同匯總10篇05-01

      關(guān)于英文合同6篇05-01

      【推薦】英文合同3篇05-01

      【精品】英文合同三篇04-27

      實用的英文合同四篇04-28