- 相關(guān)推薦
合同翻譯公司
隨著人們法律意識(shí)的加強(qiáng),越來越多的場(chǎng)景和場(chǎng)合需要用到合同,它也是實(shí)現(xiàn)專業(yè)化合作的紐帶。擬定合同的注意事項(xiàng)有許多,你確定會(huì)寫嗎?以下是小編為大家整理的合同翻譯公司,僅供參考,歡迎大家閱讀。
甲方:
乙方:
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,一致達(dá)成如下合同,以資信守。
甲方委托乙方將其資料翻譯成:
原文標(biāo)題為:“_______”。
一、 交稿及費(fèi)用結(jié)算
1、此次翻譯的單價(jià)為元/每千字,實(shí)際字?jǐn)?shù)按word xp工具一欄中的“數(shù)字統(tǒng)計(jì)”顯示的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為準(zhǔn)。簽訂合同之日預(yù)付定金_________元
2、譯文的交稿日期為: 年 月 日時(shí)之前。
3、甲方在收到乙方的譯稿后,3天之內(nèi)(即譯余費(fèi)。
4、在翻譯合同簽訂后,如甲方遇特殊情況要求乙方停止翻譯工作,乙方在接到甲方的書面通知(包括書面、電子郵件)后的次日9:00前,向甲方提供已經(jīng)翻譯好的稿件部分。甲方應(yīng)須按乙方已經(jīng)翻譯好的稿件,根據(jù)單價(jià)(_________元/每千字)進(jìn)行結(jié)算,支付給乙方已經(jīng)翻譯部分的翻譯費(fèi)。
二、 雙方權(quán)利義務(wù)
1、甲方須保證其翻譯稿件來源合法、用途正當(dāng)并如期付款。
2、乙方承諾按照翻譯行業(yè)通用規(guī)范執(zhí)行翻譯質(zhì)量控制,包括流程的初譯、語言審校、技術(shù)審校、終檢。
3、鑒于翻譯風(fēng)格的個(gè)性化因素,為確保最終翻譯稿能夠達(dá)到甲方要求,甲方有責(zé)任盡量給乙方提供相關(guān)的背景資料和統(tǒng)一的專業(yè)術(shù)語。
4、乙方須為甲方保密翻譯內(nèi)容,否則應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)泄密責(zé)任。
5、如甲方中途終止翻譯,必須按已翻譯好的中文字?jǐn)?shù)給乙方結(jié)算。
三、 爭(zhēng)議解決及合同終止
1、本合同未盡事宜甲乙雙方應(yīng)友好協(xié)商;協(xié)商不成的依據(jù)“中華人民共和國(guó)合同法”及其他相關(guān)法規(guī)處理。
2、本合同一式二份,甲乙雙方各持一份,二份具有同等法律效力;本合同自簽訂之日起即生效。
甲方: 乙方:
日期: 年 月 日 日期: 年 月 日
【合同翻譯公司】相關(guān)文章:
公司翻譯服務(wù)合同書02-27
翻譯的合同03-05
翻譯合同05-16
翻譯服務(wù)合同10-31
委托翻譯合同12-12
關(guān)于翻譯合同02-27
[經(jīng)典]翻譯服務(wù)合同07-24
委托翻譯的合同02-22
翻譯服務(wù)合同12-28
翻譯勞務(wù)合同04-08